ニュース News dal Giappone 日本

Un piccolo spazio per essere informati sul meraviglioso e magico mondo del Sol Levante!
domenica, 15 giugno 2008

Dalla Sanrio arrivano Cheriina e Cheriine

La Sanrio (サンリオ), produttore del popolare personaggio di Hello Kitty, sta per lanciare una serie di due nuovi personaggi.

Dal prossimo mercoledì saranno disponibili sul mercato Cherina e Cherine (チェリーナチェリーネ, Cheriina-Cheriine), due piccole ragazze che adorano le ciliegie.

Il tema della nuova serie è una coppia di magiche amiche che vivono in un bosco di alberi di ciliegio. La serie è pensata per bambine delle elementari che hanno sviluppato intime amicizie con le loro amiche e che stanno iniziando a trovare le loro "amichette del cuore".

La serie è composta da 24 oggetti tutti di colore rosa: i morbidi pupazzetti di Cheriina e Cheriine (1.575 yen,  circa 9,50 €), borsette e vari accessori fashion (con prezzi che vanno dai 2.940 yen - circa 17,70 € - per la borsa ai 735 yen - circa 4,40 € - per lo specchietto), vari oggetti di cancelleria, e asciugamani.

La serie Cherina-Cherine sarà disponibile nei centri commerciali e nei negozi gestiti direttamente dalla Sanrio.

Fonte: Mainichi Daily News

 

postato da keridabea alle ore 13:03 | link | commenti (10)
categorie: mercato, infanzia - 子供, società - 社会
domenica, 11 maggio 2008

Diventa anche un dorama il bestseller "Homeless Chūgakusei"

L'autobiografia del comico Tamura Hiroshi (田村裕), 28 anni, già diventata un best seller a pochi mesi dalla sua pubblicazione, sta per essere trasposta sul grande e sul piccolo schermo.

È già in lavorazione il film tratto da "Homeless Chūgakusei" (ホームレス中学生, pubblicato dalla casa editrice Wani Books) e che dovrebbe uscire nelle sale giapponesi il prossimo 25 ottobre, mentre la Fuji TV ha fatto sapere di aver trovato il piccolo attore che impersonerà Tamura nel dorama che andrà in onda presumibilmente il prossimo luglio: si chiama Kuroki Tatsuya, e ha 13 anni.

L'attore che reciterà nel ruolo di Tamura, che mentre frequentava le scuole medie è stato costretto a vivere per strada, è stato scelto tra cento ragazzi che si sono presentati all'audizione perchè ricordava molto nell'aspetto Tamura stesso.

Qualche giorno fa il comico scrittore ha incontrato il piccolo Kuroki. "Mi somigli così tanto!", ha detto Tamura appena incontrato il ragazzo. Il comico si aspetta molto dal ragazzino che all'audizione si è mostrato quello più dotato di talento e di una personalità simile a quella di Tamura.

Lo stesso Tamura supervisionerà la realizzazione del dorama, che, come il libro, racconta la storia di Tamura che durante le scuole medie per colpa della bancarotta della famiglia  è costretto a vivere da solo per un mese in un parco di Osaka come senzatetto.

Il libro uscito lo scorso settembre ha già ottenuto il record di vendite con 2,17 milioni di copie vendute, ed ha ottenuto grande popolarità ed interesse in Giappone per il tema trattato. Dal libro sarà tratto anche un manga e nel frattempo è stato usato quest'anno per le domande dei test di ammissione all'università.

Fonte: デイリースポーツ

postato da keridabea alle ore 15:12 | link | commenti (3)
categorie: dorama, cinema- 映画, infanzia - 子供, letteratura - 文学, tv - テレビ
mercoledì, 30 aprile 2008

Piccoli lottatori...piangono!

Si è svolto domenica scorsa presso il tempio Sensōji (浅草寺) di Tokyo l'annuale "sumō del pianto" (泣き相撲, naki sumō) durante il quale due bambini si sfidano in una gara a chi piange per primo.

Nel "sumō del pianto" i bambini partecipanti vengono presi in braccio, due alla volta, da lottatori di sumō dilettanti e il bambino che piange per primo è dichiarato vincitore. Se entrambi i bambini piangono chi dei due piange più forte vince l'incontro. Quest'anno hanno partecipato 84 bambini nati nel 2007.

La gara si è svolta su un ring sotto la statua di Danjurō Ichikawa IX (市川 團十郎), un famoso attore di teatro kabuki che per primo interpretò la parte del famoso eroe Kamakura Gongorō Kagemasa (鎌倉権五郎景政) nel kabuki "Shibaraku".

Kagemasa è noto per essere stato un bambino molto forte, e il sumō del pianto viene tenuto per pregare affinché i bambini crescano in modo sano.

Fonte: Mainichi Daily News trad. Bea
Galleria fotografica
domenica, 13 aprile 2008

Miyazaki Aoi partecipa ad evento benefico

L'attrice Miyazaki Aoi (宮崎あおい), 22 anni, ha partecipato ieri alla camminata benefica organizzata a Roppongi (Tokyo) dalla Gold Ribbon (Il Fiocco d'Oro) per dare in formazioni e raccogliere fondi per combattere il cancro dell'età pediatrica. L'evento è stato sponsorizzato, tra gli altri, dalla compagnia d'assicurazione Aflac.

La Miyazaki, protagonista quest'anno del dorama "Atsuhime" (篤姫) trasmesso dalla NHK, e protagonista della commedia "Shōnen merikensakku" (少年メリケンサック), diretta da Kudō Kankurō (宮藤官九郎) che uscirà nelle sale il prossimo anno, è testimonial della Aflac.

Sul palco Aoi ha detto: "Poichè mi piace il lavoro che si sta facendo qui, poter esserneparte è per me una grande gioia. È una cosa che mi fa stare bene e mi arricchisce come persona. La gente che qui mi sorride riesce ad infondermi energia. Cerco di sorridere  più spesso che posso, e  desidero che gli altri ricambino il mio sorriso".

La Gold Ribbon Walking (ゴールドリボン・ウオーキング2008) si è svolta  per il quartiere Roppongi lungo un percorso di 5 chilometri. La stessa Miyazaki ha dato il via  alla camminata alle ore 10:00 (ora locale), e poi alle 13:00 ha partecipato ai vari eventi, distribuendo ai bambini che stanno combattendo il cancro alcune catene realizzate con gru di carta che lei e i 3000 partecipanti hanno realizzato.

Durante il dibattito che ha seguito la passeggiata, Negishi Kyoko, la cui figlia di 14 anni è in cura per un tumore, ha chiesto più informazione e consapevolezza. "Desidero che più persone sappiano cosa sia il cancro per un bambino e che le compagnie farmaceutiche sviluppino medicinali non solo per gli adulti, ma anche per i bambini".

Stando alla Aflac, il cancro è la prima causa di morte nei bambini. Circa 17000 bambini soffrono di cancro in Giappone, e circa 550 ne muoiono ogni giorno. Esperti dicono che il Giappone soffre di carenza di medici specializzati in tumori pediatrici.

Fonte: Japan Today :: 毎日新聞 (con galleria fotografica) trad. Bea
postato da keridabea alle ore 11:38 | link | commenti
categorie: infanzia - 子供, salute - 健康, società - 社会, sport - スポーツ
mercoledì, 26 marzo 2008

La Lega Calcio contro i suicidi giovanili

Kawabuchi Saburō, 71 anni, Presidente della Japan Football Association (JFA, 日本サッカー協会, Nihon Sakkā Kyōkai), vuole che la nazionale giapponese di calcio vinca la Coppa del Mondo entro il 2050. Kawabuchi ha un grande sogno, quello di contribuire a salvare giovani vite.

In risposta all'ondata di suicidi tra i bambini nel 2006, la JFA ha lanciato un progetto per aiutare i bambini a pensare positivamente al futuro in una società che diventa sempre più pressante.

Molti atleti e celebrità visiteranno le scuole elementari lungo tutto il paese all'interno del programma della JFA denominato "Kokoro no Purojekuto" ( こころのプロジェクト, Il Progetto del Cuore). "Il nostro progetto non ha niente a che vedere con i soldi. Si tratta di dare qualcosa alla società", ha detto il capo del progetto, Teshima Hideto. "Il boom dei suicidi è stato il catalizzatore. Kawabuchi ha pensato che la Lega Calcio possa essere d'aiuto".

Il programma della JFA è stato lanciato nell'aprile del 2007. Da allora i suoi  "dream teachers", tra i quali figurano l'ex capitano della nazionale giapponese di calcio Ihara Masami e l'ex tennista Matsuoka Shuzo, sono stati in più di 250 scuole.

"Dopo la fine delle lezioni i bambini scrivono i propri pensieri su un foglio di carta. Una bambina al sesto anno ha coperto il suo foglio con un altro incollandoli insieme con il nastro adesivo", racconta Teshima. "In seguito abbiamo tolto il nastro e abbiamo letto quello che la bambina aveva scritto: 'Ho pensato di suicidarmi molte volte. Ma dopo aver ascoltato la lezione di oggi ho pensato che voglio restare viva'. Era seria. Se riusciamo ad arrivare anche solo al cuore di una bambina, questo dimostra quanto valore abbia il nostro progetto. Nonostante i miliardi di soldi che spendiamo, vale la pena anche solo salvare una giovane vita".

Le classi vengono divisi in gruppi d'esercizio nella palestra della scuola e in lezioni in classe, e il calcio è espressamente bandito da entrambi. "I bambini si aspettano che i giocatori parlino di come hanno fatto a diventare famosi", dice Teshima. "Si sorprendono a vedere che non è così. Noi non vogliamo che i nostri insegnanti facciano questo. Ciò che aiuta di più è parlare di come superare le difficoltà. Noi vogliamo che i bambini trovino il loro modo il più presto possibile cosicché possano risolvere i loro problemi".

La JFA intende espandere il progetto a 400 lezioni nei prossimi 12 mesi ed altre 800 lezioni durante il successivo anno fiscale. "Il denaro non è il nostro obbiettivo. Speriamo di trasformare il progetto in un'organizzazione no-profit per estendere la nostra influenza in modo che più persone possano essere coinvolte a livello locale cercando la collaborazione anche delle altre leghe sportive. Non è necessario essere giocatori di calcio. Abbiamo già vari artisti e musicisti che collaborano al progetto".

L'ex medaglia di bronzo olimpica per il nuoto Tanaka Masami, la cantante Yoshizawa Hitomi (ex leader delle Morning Musume) e la ex cheerleader della NFL Nakayami Masako sono tra gli altri artisti e sportivi coinvolti dalla JFA. "Le squadre di calcio possono fare in modo che i loro giocatori si uniscano al progetto. Ho parlato con più di 1.400 giocatori su e giù per il paese, chiedendo loro di unirsi a noi. Ma noi prendiamo solo chi alza la mano. Per quanto grande possa essere il loro entusiasmo, noi prendiamo solo persone che aderiscono a questo progetto con il cuore".

Teshima aggiunge: "Vogliamo raggiungere ogni singolo bambino in Giappone...non importa quanto tempo ci voglia".

Fonte: Reuters trad. Bea

postato da keridabea alle ore 17:02 | link | commenti
categorie: infanzia - 子供, società - 社会, sport - スポーツ
sabato, 02 febbraio 2008

Libro sul poliziotto che muore salvando suicida

È diventata un libro illustrato la storia del poliziotto che perse la sua vita nel tentativo di salvare quella di una donna che per suicidarsi si era gettata sui binari di una stazione di Tokyo.

Il libro intitolato "Fushite zo Yaman -- Boku, Miyamoto Keibu Desu" (伏してぞ止まん ぼく、宮本警部です, Non fermarti fino a quando non crolli -- Io sono l'Ispettore di Polizia Miyamoto), narra la vita dell'ispettore Miyamoto Kunihiko (宮本邦彦警部), morto all'età di 53 anni, così come raccontata da familiari e colleghi, e sottolinea l'importanza del coraggio e dell'impegno.

Il libro è stato annunciato oggi presso la tomba di Miyamoto durante il primo anniversario dalla morte del poliziotto. Il libro è stato scritto da Yamaguchi Hidenori (山口秀範), 59 anni,  presidente della compagnia "Terayoka Model" (寺子屋モデル), che organizza lezioni raccontando le storie di grandi vite. Yamaguchi ha detto di aver deciso di pubblicare a storia subito dopo aver letto dell'incidente in un quotidiano, pensando che Miyamoto fosse una persona coraggiosa che avrebbe potuto essere un modello per i giapponesi di oggi.

"Vorrei che i bambini imparassero dalla vita di Miyamoto ad andare avanti con coraggio ogni volta che devono affrontare un problema nella loro vita, sentendo la magnificenza dell'impegno e del coraggio", ha detto Yamaguchi.

Miyamoto morì dopo essere stato investito da un treno della linea Tobu Tojo nella stazione Tokiwadai di Tokyo mentre cercava di salvare una donna che tentava di suicidarsi. La donna rimase seriamente ferita nell'incidente.

Per scrivere il libro Yamaguchi ha contattato una dozzina di persone tra cui i familiari di Miyamoto e alcuni colleghi del Dipartimento Metropolitano di Polizia. Yamaguchi apprese che Miyamoto, come ai tempi del liceo, aveva continuato il suo lavoro di consegna dei giornali per 10 anni, e, sebbene non avesse la minima attitudine per lo sport, perseverò nella pratica del kendo fino a quando non ottenne il terzo dan...tutte azioni che dimostrano il suo impegno.

Il libro illustrato si incentra sull'educazione del poliziotto, e sul suo contatto con la gente tramite il suo lavoro presso il gabbiotto di polizia, e anche su i suoi sforzi di salvare la donna nell'incidente che gli costò la vita. Il titolo del libro deriva dalla frase preferita dal padre di Miyamoto.

Il libro, 32 pagine in tutto, costa 1.260 yen (circa 8,00 €).

Fonte: Mainichi Daily News
postato da keridabea alle ore 10:01 | link | commenti (7)
categorie: curiosità, educazione - 教育, infanzia - 子供, libri - 本, società - 社会
lunedì, 10 dicembre 2007

Il cellulare amico dei bambini (e dei genitori)

La NTT DoCoMo, Inc. ha presentato oggi a Tokyo il suo nuovo cellulare pensato per i bambini (e per i loro genitori). Il "Boyz Keitai F801i" (キッズケータイ F801i), il telefonino cellulare 3G con funzioni speciali pensate per la sicurezza dei bambini, sarà disponibile nei negozi dal 20 dicembre.

Ispirato al popolare FOMA SA800i realizzato dalla Do.Co.Mo. lo scorso anno, il "Boyz Keitai F801i" offre nuove funzioni per la sicurezza, la prevenzione di furto o perdita del cellulare, e una modalità d'uso semplificata.

In caso di emergenza il bambino può facilmente attivare, tramite un telecomando da polso, un allarme sonoro a 100 decibel che produce due tipi di rumori alternati. Quando l'allarme è attivato, il telefono emette anche una luce (high-intensity LED)  visibile dalle persone che stanno intorno al bambino.

Il telefono avverte automaticamente tre numeri di telefono amici precedentemente registrati quando l'allarme si attiva, e trasmette anche la posizione geografica dell'apparecchio. La chiamata di emergenza viene attivata verso gli utenti che sottoscrivono il servizio di localizzazione i-mode chiamato "imadoko search " (イマドコサーチ).  Premendo un solo tasto il bambino può inviare messaggi di localizzazione in modo silenzioso, senza attivare l'allarme.

Se si spegne il cellulare, l'apparecchio è predisposto per riaccendersi automaticamente (in meno di cinque minuti) ed inviare una notifica dell'incidente e la posizione del cellulare ad un telefono registrato.

Il cellulare è fornito anche di un altro telecomando, tipo amuleto, che indossato dal bambino emette dei beep quando si trova a più di 10 metri dal cellulare, ed invia automaticamente dei messaggi a numeri amici quando si trova a più di 10 metri dal cellulare per più di 5 minuti.

Il "Boyz Keitai F801i" è ergonomico e resistente all'acqua (resiste per 30 minuti ad una profondità di un metro). Il cellulare (disponibile nei colori bianco, nero, arancione, celeste) è stato disegnato da Sato Kashiwa per simboleggiare la sicurezza, la tranquillità, la creatività, e il futuro.

Fonte: NTT Do.Co.Mo :: Mainichi Daily News

Caratteristiche tecniche (.pdf)
Altre funzioni (.pdf)

postato da keridabea alle ore 19:00 | link | commenti (3)
categorie: curiosità, infanzia - 子供, tecnologia - テクノロジー
domenica, 25 novembre 2007

Un gioco di carte per difendersi dagli tsunami

Il 3 marzo del 1933 a seguito di un terremoto di magnitudo 8,1, la regione costiera Sanriku dell'Honshu fu colpita da un immenso tsunami, che spazzò via circa 5.000 abitazioni e uccise circa 3.000 persone. Particolarmente colpito fu il villaggio Taro, ora parte della città di Miyako (prefettura di Iwate).

Nel 1957 l'Osservatorio Meteorologico Locale di Morioka decise di realizzare un mazzo di 48 karuta (carte da gioco) con le quali insegnare importanti lezioni sui danni causati dagli tsunami. Il gioco non venne mai completato, fino a quando lo scorso anno alcuni studenti della scuola elementare Kuwagasaki della città di Miyako vennero a sapere del gioco e decisero di realizzarne uno per la loro scuola.

Il gioco di carte chiamato "Tsunami Taisaku Iroha Karuta" (津波対策いろはかるた, carte da gioco anti-tsunami) è stato completato lo scorso febbraio ed è diventato molto popolare tra gli studenti, specialmente durante i giorni di pioggia.

Alcuni slogan del gioco originale sono stati adattati in modo da soddisfare le attuali norme di prevenzione dei disastri. Ad esempio, lo slogan della versione originale che recitava: "Quando hai raggiunto un luogo sicuro aspetta per almeno due ore" è diventato "Quando hai raggiunto un luogo sicuro aspetta fino a  quando il pericolo è cessato".

Diciassette slogan sono rimasti invariati, come "Scappa prima che sopraggiunga il panico" e "Non credere agli annunci non ufficiali".

In tutto sono stati realizzati quattordici mazzi di carte da gioco, distribuiti alle 11 classi della scuola ed ad alcuni dopo-scuola locali.

Sasaki Riho, 11 anni, dice: "Ho imparato le parole a memoria perché è divertente giocare con le karuta. Lo slogan 'Non credere alle informazioni basate su voci di corridoio mi piace molto".

Yamashita Fumio, 83 anni, è uno storico degli tsunami che quando faceva le elementari sperimentò un grande tsunami, e venne a conoscenza del piano originale del gioco di carte.  "È importante assorbire la una corretta conoscenza fin quando si è bambini. Il nuovo gioco è pieno del calore e delle considerazioni della fanciullezza", ha detto Yamashita.

Imamura Fumihiko, professore presso la Tohoku University specializzato in dinamiche degli tsunami ha detto: "Sebbene la frequenza di uno tsunami sia bassa, quando se ne verifica uno le conseguenze sono dannose per cose e persone. Imparare a prevenire i danni è una lezione molto importante. Queste carte da gioco sono un ottimo materiale d'insegnamento, perchè si può imparare mentre si esercita l'immaginazione".

Fonte: Mainichi Daily News
postato da keridabea alle ore 11:29 | link | commenti
categorie: curiosità, educazione - 教育, infanzia - 子供, meteo - 天気, scienza - 科学
mercoledì, 17 ottobre 2007

Bambina di 7 anni picchiata a morte

           

Una bambina delle elementari è stata brutalmente picchiata a morte nella cittadina di Kakogawa (prefettura di Hyogo). Prima di morire ha detto ai paramedici che l'hanno soccorsa di essere stata attaccata da un uomo.

Quando un paramedico ha chiesto alla vittima, Unose Yuzuku, 7 anni, "Chi ti ha picchiato?", la bambina ha risposto: "Un adulto". Lo ha riferito un ufficiale del Dipartimento dei Vigili del Fuoco del Municipio di Kakogawa, aggiungendo che la bambina ha poi detto che è stato un uomo.

La bambina è stata aggredita di fronte alla casa dove abita. Stava facendo ritorno a casa in bicicletta dopo aver giocato in un vicino parco. Un uomo sospetto sui venti anni è stato notato due volte mentre si aggirava nel distretto di Befu prima dell'incidente che è avvenuto ieri alle 18:00 (ora locale).

La polizia sta cercando l'uomo e condurrà un'autopsia sul corpo della bambina per determinare l'esatta causa della morte.

postato da keridabea alle ore 13:21 | link | commenti
categorie: cronaca, infanzia - 子供
venerdì, 12 ottobre 2007

Principessa Kiko traduce libri per bambini

            

Sarà disponibile dalla fine del mese in tutte le librerie la prima traduzione dall'inglese di libri illustrati per bambini realizzata dalla Principessa Kiko. Lo ha riferito l'Agenzia per la Casa Imperiale.

I due libri, "Biba no Ben" (Ben il Castoro) e "Okami no Eric" (Eric il Lupo) con illustrazioni di Daniela De Luca e testo originale di Vicky Egan, sono i primi di una raccolta di 8 volumetti pubblicati in giapponese dalla Shinjusha Inc. con il titolo "Chikyu no Nakamatachi".

I primi due libri saranno disponibili dal 23 ottobre, mentre la serie completa sarà messa in vendita entro novembre del 2008. La serie originale è stata publlicata nel 2005 da una casa editrice italiana.

E' la prima volta che la Principessa Kiko, moglie del Principe Akishino, traduce un libro. La Principessa ha anche preso parte alla realizzazione del formato dei libri.

postato da keridabea alle ore 08:28 | link | commenti (3)
categorie: famiglia imperiale - 皇室, infanzia - 子供

Chi sono

Blogger: keridabea
Nome: Bea
A proposito di questo blog: sono appassionata di tutto ciò che riguarda il Giappone, e per comprendere e amare (e perché no, detestare in alcuni casi) questo paese, è necessario conoscere cosa succede giorno per giorno nel meraviglioso e magico mondo del Sol Levante. Sui nostri giornali e in TV si sente poco parlare del Giappone, e spesso si tratta di news sulle stranezze dei giapponesi, o sbaglio? In questo blog posto solo news che gli altri non vi dicono! Gli articoli e le foto (quando non scritto esplicitamente) sono prese in giro per il web, in particolare da quotidiani e agenzie di stampa giapponesi. La fonte è sempre citata. ***TUTTI GLI ARTICOLI (dall'inglese o dal giapponese) SONO TRADOTTI DA ME (salvo diversa indicazione)*** Buona lettura! (Nella foto l'attrice Ueno Juri)

Le news presenti nel blog non sono una mera traduzione della notizia originale, ma spesso sono frutto di ulteriori ricerche e approfondimenti da me effettuati. Il materiale presente nel blog può essere copiato purché, nel RISPETTO DEL LAVORO ALTRUI, VENGA SEMPRE CITATA LA FONTE.
----


Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità . Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001

Per info, suggerimenti, e commenti scrivete a: newsdalgiappone@gmail.com

News dal Giappone, il magazine - 雑誌

archivio .pdf - アーカイブ

  • Vol. 001
  • Vol. 002
  • Vol. 003
  • Vol. 004
  • Vol. 005
  • Vol. 006
  • Vol. 007
  • Vol. 008
  • Bottoni

    • Contattami
    • Il mio profilo
    • Linkami

    • RSS 2.0
    • ATOM 0.3
    • Powered by Splinder

    Letto

    ...volte